# Translation of Plugins - Backup Migration - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Backup Migration - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 04:43:23+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Backup Migration - Stable (latest release)\n"

#: includes/zipper/src/zip.php:717
msgid "Extracting files into temporary directory (this process can take some time)..."
msgstr "Extrayendo los archivos al directorio temporal (este proceso puede tardar un poco)..."

#: includes/extracter/extract.php:1027
msgid "Ommiting database convert step as there is no database backup included."
msgstr "Omitiendo el paso de conversión de la base de datos, ya que no hay incluida ninguna copia de seguridad de la base de datos."

#: includes/extracter/extract.php:1022
msgid "The process may be less stable if the database is larger than usual."
msgstr "El proceso puede ser menos estable si la base de datos es más grande de lo normal."

#: includes/extracter/extract.php:1021
msgid "Ommiting database convert step as the database backup included was not made with V2 engine."
msgstr "Omitiendo el paso de conversión de la base de datos, ya que la copia de seguridad incluida no se ha realizado con el motor V2."

#: includes/extracter/extract.php:1010
msgid "Table count to be imported: "
msgstr "Recuento de tablas a ser importadas:"

#: includes/extracter/extract.php:1009
msgid "Total size of the database: "
msgstr "Tamaño total de la base de datos:"

#: includes/extracter/extract.php:1008
msgid "Partial files count after conversion: "
msgstr "Recuento de archivos parciales después de la conversión:"

#: includes/extracter/extract.php:1007
msgid "Total queries to insert after conversion: "
msgstr "Total de consultas para insertar después de la conversión:"

#: includes/extracter/extract.php:1005
msgid "Calculaion completed, printing details."
msgstr "Cálculo completado, imprimiendo los detalles."

#: includes/extracter/extract.php:1003
msgid "Calculating new query size and counts."
msgstr "Calculando el nuevo tamaño de la consulta y los recuentos."

#: includes/extracter/extract.php:1001
msgid "Database convertion finished successfully."
msgstr "Conversión de la base de datos finalizada correctamente."

#: includes/extracter/extract.php:967
msgid "Converting database files into partial files."
msgstr "Convirtiendo los archivos de la base de datos en archivos parciales."

#: includes/extracter/extract.php:955
msgid "Splitting process is disabled in the settings, omitting."
msgstr "El proceso de división está desactivado en los ajustes, se omite."

#: includes/extracter/extract.php:554
msgid "Checking the database structure..."
msgstr "Comprobando la estructura de la base de datos..."

#: includes/extracter/extract.php:429
msgid "All files restored successfully."
msgstr "Todos los archivos restaurados correctamente."

#: includes/extracter/extract.php:413
msgid "Restoring files (this process may take a while)..."
msgstr "Restaurando los archivos (este proceso puede tardar un poco)..."

#: includes/database/smart-sort.php:532
msgid "Finished part %part% of %table% table."
msgstr "Finalizada la parte %part% de la tabla %table%."

#: includes/database/smart-sort.php:395
msgid "Starting conversion of: %s table."
msgstr "Iniciando la conversión de: tabla %s."

#: includes/database/smart-sort.php:348
msgid "Finished %progress%: %filename% table, total of %parts% parts."
msgstr "Finalizado el %progress%: tabla %filename%, total de %parts% partes."

#: includes/database/better-restore.php:374
msgid "Tables replaced successfully."
msgstr "Tablas reemplazadas correctamente."

#: includes/database/better-restore.php:362
msgid "Switching tables to new ones and removing old ones."
msgstr "Cambiando las tablas a unas nuevas y eliminando las anteriores."

#: includes/dashboard/translations.php:140
msgid "The process should be stopped now."
msgstr "El proceso debería detenerse ahora."

#: includes/dashboard/translations.php:137
msgid "Stopping the process, it will be confirmed..."
msgstr "Deteniendo el proceso, será confirmado..."

#: includes/dashboard/translations.php:134
msgid "We could not stop the process due to some issues on your server (maybe file permissions)."
msgstr "No hemos podido detener el proceso por algunos problemas en tu servidor (tal vez de permisos de archivo)."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:193
msgid "* If the process is still running after killing, that means it probably still running (for real), wait a bit for it to fail then."
msgstr "* Si el proceso sigue en ejecución después de detenerlo, significa que, probablemente, aún se está ejecutando (realmente). Espera un poco hasta que falle."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:190
msgid "Force the restoration to stop."
msgstr "Fuerza la detención de la restauración."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:188
msgid "If you are sure the restore process is not running but you can't run it: "
msgstr "Si estás seguro de que el proceso de restauración no se está ejecutando, pero no puedes ejecutarlo:"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:185
msgid "Force the process to stop."
msgstr "Fuerza la detención del proceso."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:183
msgid "If you are sure the backup process is not running but you can't run it: "
msgstr "Si estás seguro de que el proceso de copia de seguridad no se está ejecutando, pero no puedes ejecutarlo:"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:179
msgid "Backup/restore process issues"
msgstr "Problemas con el proceso de copia de seguridad/restauración"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:390
msgid "Enable SQL-Splitting for migration process."
msgstr "Activar la división de SQL para el proceso de migración."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:377
msgid "Queries per batch for import/export: "
msgstr "Consultas por lotes para importar/exportar:\t"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:370
msgid "database"
msgstr "base de datos"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:370
msgid "Adjust queries amount per batch for your "
msgstr "Ajusta la cantidad de consultas por lote para tu "

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:366
msgid "Database export settings"
msgstr "Ajustes de exportación de la base de datos"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:18
msgid "This will split the SQL files (before migration or restore) into parts, which should make the process more stable and also allows to track the progress more precisely."
msgstr "Esto dividirá los archivos SQL en partes (antes de la migración o restauración), lo que debería hacer el proceso más estable y también permite seguir el proceso de una manera más precisa."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:17
msgid "Lower value means slower process but more stable restore, higher value means quicker backup and restore but it may be unstable (depends on database server performance). Default value: 800."
msgstr "Un valor más bajo significa un proceso más lento, pero una restauración más estable. Un valor más alto significa una copia de seguridad y restauración más rápida, pero puede ser inestable (depende del rendimiento del servidor de la base de datos). Valor por defecto: 800."

#: includes/ajax.php:1451
msgid "The value for query amount cannot be larger than 15000."
msgstr "El valor para la cantidad de consultas no puede ser mayor de 15.000."

#: includes/ajax.php:1450
msgid "The value for query amount cannot be smaller than 15."
msgstr "El valor para la cantidad de consultas no puede ser menor de 15."

#: includes/ajax.php:1027
msgid "Restore process initialized successfully."
msgstr "Proceso de restauración iniciado correctamente."

#: includes/ajax.php:564 includes/extracter/extract.php:969
msgid "Max rows per query (this site): "
msgstr "Máximo de filas por consulta (este sitio): "

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:249
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:273
msgid "You can use there constant %s as your root path."
msgstr "Allí puedes usar la constante %s como tu ruta raíz."

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:51
msgid "16 character random hash"
msgstr "Hash aleatorio de 16 caracteres"

#: includes/zipper/src/zip.php:612
msgid "ZipArchive is not available, using PclZIP."
msgstr "ZipArchive no está disponible, utilizando PclZIP."

#: includes/zipper/src/zip.php:595
msgid "Using ZipArchive, omiting memory limit calculations..."
msgstr "Utilizando ZipArchive, omitiendo los cálculos de límite de memoria..."

#: includes/extracter/extract.php:819
msgid "File extraction process failed."
msgstr "Ha fallado el proceso de extracción del archivo."

#: includes/extracter/extract.php:767
msgid "Secret key detected successfully (pong)!"
msgstr "¡Clave secreta detectada correctamente (pong)!"

#: includes/extracter/extract.php:725
msgid " files inside the backup."
msgstr " archivos dentro de la copia de seguridad."

#: includes/extracter/extract.php:725
msgid "Scan found "
msgstr "La exploración ha encontrado "

#: includes/extracter/extract.php:712
msgid "Secret key generated, it will be returned to you (ping)."
msgstr "Clave secreta generada, se te devolverá (ping)."

#: includes/extracter/extract.php:709
msgid "Making new secret key for current restore process."
msgstr "Creando una nueva clave secreta para el proceso de restauración actual."

#: includes/extracter/extract.php:576
msgid "This backup does not contain database copy, omitting..."
msgstr "Esta copia de seguridad no contiene copia de la base de datos, omitiendo..."

#: includes/extracter/extract.php:349
msgid "Extraction milestone: "
msgstr "Meta de extracción: "

#: includes/extracter/extract.php:337
msgid "Failed to extract the files..."
msgstr "Ha fallado la extracción de los archivos..."

#: includes/extracter/extract.php:304
msgid "Files exported per batch: "
msgstr "Archivos exportados por lote: "

#: includes/extracter/extract.php:303
msgid "Preparing batching technique for extraction..."
msgstr "Preparando la técnica de lotes para la extracción..."

#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:48
msgid "restore_live_progress"
msgstr "restore_live_progress"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:339
msgid "Disable PHP CLI Checking, try to use alternate methods."
msgstr "Desactiva la comprobación de PHP CLI, intenta usar métodos alternativos."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:331
msgid "Please leave it empty if you do not know what you are doing, unless our support told you what it does."
msgstr "Por favor, déjalo vacío si no sabes lo que estás haciendo, salvo que nuestro soporte te haya dicho lo que hace."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:330
msgid "This field has no effect if PHP CLI is not available on the server or it is disabled due to settings."
msgstr "Este campo no tiene efecto si PHP CLI no está disponible en el servidor o está desactivado por los ajustes."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:327
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:322
msgid "PHP CLI executable path:"
msgstr "Ruta ejecutable de PHP CLI:"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:317
msgid "Backup & Restore – PHP CLI Settings (advanced)"
msgstr "Backup & Restore – Ajustes de PHP CLI (avanzado)"

#: includes/ajax.php:1449
msgid "Path to executable that you provided for PHP CLI does not exist."
msgstr "La ruta al ejecutable que has proporcionado para PHP CLI no existe."

#: includes/ajax.php:1145
msgid "Restore process is currently running, please wait till it complete."
msgstr "El proceso de restauración está en ejecutándose en este momento, por favor, espera hasta que se complete."

#: includes/ajax.php:975
msgid "Restore process initialized, restoring (non-cli mode)..."
msgstr "Proceso de restauración iniciado, restaurando (modo no CLI)..."

#: includes/ajax.php:529
msgid "PHP CLI file cannot be executed due to unknown reason."
msgstr "El archivo PHP CLI no se puede ejecutar por una razón desconocida."

#: includes/ajax.php:124
msgid "PHP CLI is disabled manually, plugin will omit all PHP CLI steps."
msgstr "PHP CLI está desactivado manualmente, el plugin omitirá todos los pasos de PHP CLI."

#: includes/extracter/extract.php:435
msgid "Older backup detected, using V1 engine to restore database..."
msgstr "Se detectó una copia de seguridad más antigua, utilizando motor V1 para restaurar la base de datos..."

#: includes/extracter/extract.php:482
msgid "Successfully detected backup created with V2 engine, importing..."
msgstr "Se detectó correctamente la copia de seguridad creada con motor V2, importando..."

#: includes/ajax.php:1262
msgid "Downloading via PHP CLI"
msgstr "Descargando a través de PHP CLI"

#: includes/ajax.php:972
msgid "PHP CLI: Restore process initialized, restoring..."
msgstr "PHP CLI: Proceso de restauración iniciado, restaurando..."

#: includes/ajax.php:946
msgid "No response from PHP CLI - plugin will try to recover the migration with traditional restore."
msgstr "Sin respuesta de PHP CLI - el plugin intentará recuperar la migración con la restauración tradicional."

#: includes/ajax.php:895
msgid "The restore process is currently running, please wait till it end or once the lock file expire."
msgstr "El proceso de restauración se encuentra activo, por favor aguarda a que finalice o hasta que el archivo de bloqueo caduque."

#: includes/ajax.php:539
msgid "Backup via PHP CLI initialized successfully."
msgstr "Se inició correctamente la copia de seguridad a través de PHP CLI."

#: includes/ajax.php:527
msgid "PHP CLI will not run due to user settings in plugin other options."
msgstr "PHP CLI no iniciará debido a que los ajustes del usuario en el plugin se encuentran en otras opciones."

#: includes/ajax.php:512
msgid "Backup will not be continued due to manual abort by user."
msgstr "La copia de seguridad se detendrá debido a cancelación manual por el usuario."

#: includes/ajax.php:507
msgid "Something went wrong in PHP CLI process, backup will be continued with legacy methods."
msgstr "Algo salió mal en el proceso PHP CLI, la copia de seguridad continuará con métodos heredados."

#: includes/ajax.php:312
msgid "Cleaning up exported files..."
msgstr "Limpiando archivos exportados..."

#: includes/ajax.php:243 includes/ajax.php:335
msgid "#002"
msgstr "#002"

#: includes/ajax.php:155
msgid "We properly detected PHP CLI executable file."
msgstr "Hemos detectado correctamente el archivo ejecutable PHP CLI."

#: includes/ajax.php:154
msgid "PHP CLI Execution limit: "
msgstr "Límite de ejecución de PHP CLI:"

#: includes/ajax.php:153
msgid "PHP CLI Memory limit: "
msgstr "Límite de memoria de PHP CLI:"

#: includes/ajax.php:152
msgid "PHP CLI Version: "
msgstr "Versión de PHP CLI:"

#: includes/ajax.php:151
msgid "PHP CLI Filename: "
msgstr "Nombre del archivo PHP CLI:"

#: includes/ajax.php:141
msgid "Could not find proper PHP CLI executable, this process may be unstable."
msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable PHP CLI adecuado, este proceso podría ser inestable."

#: includes/ajax.php:139
msgid "PHP CLI is disabled in your php.ini file, the process may be unstable."
msgstr "PHP CLI está desactivado en tu archivo php.ini, el proceso podría ser inestable."

#: includes/ajax.php:129
msgid "Looking for PHP CLI executable file."
msgstr "Buscando archivo ejecutable PHP CLI."

#: includes/zipper/src/zip.php:379
msgid "Backup will run as single-request, may be unstable..."
msgstr "La copia de seguridad se ejecutará como solicitud única, podría ser inestable..."

#: includes/zipper/src/zip.php:377
msgid "Backup is running under PHP CLI environment."
msgstr "La copia de seguridad está siendo ejecutada en ambiente PHP CLI."

#: includes/zipper/src/zip.php:150
msgid "Making database backup (using V2 engine, requires at least v1.1.0 to restore)"
msgstr "Realizando copia de seguridad de base de datos (utilizando motor V2, requiere al menos V1.1.0 para restaurar)"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:357
msgid "Use direct downloading - that will remove .htaccess protection right before download (can solve download issues)."
msgstr "Utilizar descarga directa. Esto eliminará la protección .htaccess justo antes de la descarga (puede solucionar problemas de descarga)."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:350
msgid "technique"
msgstr "de la copia de seguridad"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:350
msgid "Backup downloading"
msgstr "Técnica de descarga"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:346
msgid "Change basic functions of the plugin"
msgstr "Modificar funciones básicas del plugin"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:68
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:76
msgid "Trouble logging in?"
msgstr "¿Problemas para acceder?"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:61
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:69
msgid "Sounds fair, let me give a rating"
msgstr "Suena justo, daré una puntuación"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:55
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:63
msgid "Like how easy it was? Then <b>PLEASE</b> give us a nice rating so that others discover out plugin & benefit from it too. Thank you!!"
msgstr "¿Te gustó lo fácil que fue? Entonces <b>POR FAVOR</b> danos una buena puntuación para que otros descubran el plugin y también le saquen ventaja. ¡Gracias!"

#: includes/extracter/extract.php:668
msgid "Elementor cache cleared!"
msgstr "¡Caché de Elementor vaciada!"

#: includes/extracter/extract.php:665
msgid "Clearing elementor template cache..."
msgstr "Vaciando la caché de las plantillas de Elementor..."

#: includes/database/manager.php:270
msgid "Importing failed - Cannot open SQL file..."
msgstr "Importación fallida: no se ha podido abrir el archivo SQL..."

#: includes/database/manager.php:269
msgid "Cannot open SQL file..."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo SQL..."

#: includes/database/manager.php:233
msgid "Importing failed - cannot connect to the database."
msgstr "Importación fallida: no se ha podido conectar con la base de datos."

#: includes/database/manager.php:232
msgid "Failed to connect to MySQL: "
msgstr "Ha fallado la conexión con MySQL: "

#: includes/dashboard/translations.php:23
msgid "Browser successfully received backup settings."
msgstr "El navegador ha recibido correctamente los ajustes de la copia de seguridad."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:307
msgid "Bypass web server limits - it will disable automatic backup and possibility to run it in the background"
msgstr "Evita los límites del servidor web: desactivará la copia de seguridad automática y la posibilidad de ejecutarla en segundo plano"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:297
msgid "Bypass web server timeout directive - backup process may be slower"
msgstr "Evita la directiva de tiempo de espera del servidor web: el proceso de copia de seguridad puede ser más lento"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:287
msgid "Do not change the default plugin functions - it may require to adjust your server for stable backup"
msgstr "No cambies las funciones del plugin por defecto: puede necesitar ajustar tu servidor para una copia de seguridad estable"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:278
msgid "features"
msgstr "características"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:278
msgid "experimental"
msgstr "experimental"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:278
msgid "Some"
msgstr "Algunas"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:274
msgid "Change functionality of the plugin"
msgstr "Cambiar la funcionalidad del plugin"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:16
msgid "This option will require you to not close the backup window since it will use your connection to keep the backup in parts, it will disable automatic backups. Use this only if all of the above does not work. Recommended for huge sites +100k files / 5+ GB."
msgstr "Esta opción necesitará que no cierres la ventana de la copia de seguridad, ya que usará tu conexión para mantener la copia de seguridad en partes, desactivará las copias de seguridad automáticas. Usa esto solo si todo lo anterior no funciona. Recomendado para sitios enormes de más de 100.000 archivos o más de 5 GB."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:15
msgid "Use this option before the third one, it should work fine on SSD/NVMe hostings even for huge backups - but still may timeout if you are running on slow drive high I/O."
msgstr "Utiliza esta opción antes de la tercera, debería funcionar bien en alojamientos SSD/NVMe incluso para copias de seguridad enormes: pero aún así puede agotarse el tiempo de espera si se lo estás ejecutando en una unidad lenta de alta E/S."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:14
msgid "Use this option if you have full access to your server and you know how to make basic configuration of the server. Wrong configuration may give you hick-ups without error due to e.g. web server server timeout (for small sites below 300 MB this is the best option)."
msgstr "Utiliza esta opción si tienes acceso completo a tu servidor y sabes cómo realizar la configuración básica del mismo. Una configuración errónea puede dar lugar a interrupciones sin error, debido, por ejemplo, al tiempo de espera del servidor web (para sitios pequeños de menos de 300 MB, esta es la mejor opción)."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:13
msgid "It will change some fundamental logics of the plugin"
msgstr "Esto cambiará algunas lógicas fundamentales del plugin"

#: includes/check/checker.php:47
msgid "Checking this path/partition: "
msgstr "Comprobando esta ruta o partición: "

#: includes/check/checker.php:43
msgid " bytes."
msgstr " bytes."

#: includes/check/checker.php:43
msgid "Requires at least "
msgstr "Necesita, al menos, "

#: includes/ajax.php:1973
msgid "This file is quite big consider to exclude it, if backup fails: "
msgstr "Este archivo es bastante grande, considera excluirlo, si la copia de seguridad falla: "

#: includes/ajax.php:201 includes/ajax.php:268
msgid "There was an error before request shutdown (but it was not logged to restore log)"
msgstr "Ha habido un error antes del cierre de la solicitud (pero no se ha registrado en el registro de restauración)"

#: includes/zipper/src/zip.php:419
msgid " files."
msgstr " archivos."

#: includes/zipper/src/zip.php:419
msgid "Chunks contain "
msgstr "Los trozos contienen "

#: includes/zipper/src/zip.php:393 includes/zipper/src/zip.php:647
msgid "Using dedicated PclZIP for Premium Users."
msgstr "Utilizando PclZIP dedicado para usuarios Premium."

#: includes/zipper/src/zip.php:362
msgid "Still nothing backup probably is not running."
msgstr "Todavía no hay nada de la copia de seguridad, probablemente no se está ejecutando."

#: includes/zipper/src/zip.php:355
msgid "Could not find any response from the server, trying again in 3 seconds."
msgstr "No se ha encontrado ninguna respuesta del servidor, intentándolo de nuevo en 3 segundos."

#: includes/zipper/src/zip.php:341
msgid "Starting background process on server-side..."
msgstr "Iniciando el proceso en segundo plano en el lado del servidor..."

#: includes/zipper/src/zip.php:337
msgid "Sending backup settings and identy to the browser"
msgstr "Enviando la copia de seguridad de los ajustes y de la identidad al navegador"

#: includes/zipper/src/zip.php:277
msgid "Legacy setting: Using default modules depending on user server"
msgstr "Ajuste heredado: uso de módulos por defecto dependiendo del servidor del usuario"

#: includes/zipper/src/zip.php:275
msgid "Legacy setting: Using user browser as middleware for full capabilities"
msgstr "Ajuste heredado: utilizar el navegador del usuario como intermediario para obtener todas las capacidades"

#: includes/zipper/src/zip.php:273
msgid "Legacy setting: Using server-sided script and cURL based loop for better capabilities"
msgstr "Ajuste heredado: uso de un script del lado del servidor y un bucle basado en cURL para mejorar las capacidades"

#: includes/zipper/src/zip.php:271
msgid "Using PclZip module to create the backup"
msgstr "Usando el módulo PclZip para crear la copia de seguridad"

#: includes/extracter/extract.php:436
msgid "Database size: "
msgstr "Tamaño de la base de datos: "

#: includes/zipper/src/zip.php:123
msgid "WordPress memory limit: %s MBs"
msgstr "Límite de memoria de WordPress: %s MB"

#: includes/zipper/zipping.php:49
msgid "Something went wrong (pclzip) – removing backup files..."
msgstr "Algo ha ido mal (PclZip): eliminando los archivos de la copia de seguridad..."

#: includes/initializer.php:342
msgid "There was an error before request shutdown (but it was not logged to backup/restore log)"
msgstr "Ha habido un error antes del cierre de la solicitud (pero no se ha registrado en el registro de copia de seguridad/restauración)"

#: includes/initializer.php:333
msgid "Shuted down"
msgstr "Se ha apagado"

#: includes/initializer.php:416
msgid "Aborting & unlocking restore process..."
msgstr "Abortando y desbloqueando el proceso de restauración..."

#: includes/initializer.php:356 includes/initializer.php:372
msgid "You can get more pieces of information in troubleshooting log file."
msgstr "Puedes obtener más información en el archivo del registro de diagnóstico."

#: includes/dashboard/translations.php:131
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: includes/ajax.php:839
msgid "This is a test email sent by the Backup Migration plugin via Troubleshooting options!"
msgstr "¡Este es un correo electrónico de prueba enviado por el plugin Backup Migration a través de las opciones de diagnóstico!"

#: includes/constants.php:127
msgid "Order it now at a big discount!"
msgstr "¡Pídelo ahora con un gran descuento!"

#: includes/constants.php:123
msgid "learn more"
msgstr "saber más"

#: includes/dashboard/translations.php:128
msgid "Operation failed, please try again."
msgstr "Operación fallida, por favor, inténtalo de nuevo."

#: includes/dashboard/translations.php:125
msgid "Operation finished with success."
msgstr "Operación finalizada correctamente."

#: includes/dashboard/translations.php:122
msgid "Manually created backups are always locked."
msgstr "Las copias de seguridad creadas manualmente siempre están bloqueadas."

#: includes/dashboard/translations.php:119
msgid "There was an error sending the email, please use additional plugins to debug it or ask your hosting administrator for help."
msgstr "Ha ocurrido un error enviando el correo electrónico, por favor, usa plugins adicionales para depurarlo o pide ayuda al administrador de tu alojamiento."

#: includes/dashboard/translations.php:116
msgid "Email send successfully, check mailbox."
msgstr "Correo electrónico enviado correctamente, comprueba tu buzón de correo."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:216
msgid "to send the mail."
msgstr "para enviar el correo."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:216
msgid "Click here"
msgstr "Haz clic aquí"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:215
msgid "other options"
msgstr "otras opciones"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:215
msgid "Message will be sent to e-mail you provided in the "
msgstr "El mensaje se enviará al correo electrónico que has proporcionado en las "

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:214
msgid "Check if the email is visible in your mailbox / spam folder."
msgstr "Comprueba si el correo electrónico es visible en tu buzón de correo / carpeta de spam."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:214
msgid "Remember that even if you get success alert there still might be some issues."
msgstr "Recuerda que, incluso si obtienes una alerta de éxito, todavía puede haber algunos problemas."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:213
msgid "If you're willing to know if your server is properly configured to send emails, you can test it here."
msgstr "Si quieres saber si tu servidor está configurado correctamente para enviar correos electrónicos, puedes probarlo aquí."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:209
msgid "Test email"
msgstr "Correo electrónico de prueba"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:205
msgid "Restore original pclzip file (will work after first replacement)"
msgstr "Restaurar el archivo «pclzip» original (funcionará después del primer reemplazo)"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:204
msgid "You can also restore the changes with one click if something went wrong:"
msgstr "Si algo va mal, también puedes restaurar los cambios con un solo clic:"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:203
msgid "Replace php_uname function in pclzip file"
msgstr "Reemplazar la función `php_uname` en el archivo «pclzip»"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:202
msgid "You can automatically replace the function with compatible code:"
msgstr "Puedes reemplazar automáticamente la función con un código compatible:"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:201
msgid "Some hostings blocks php_uname function which is required by pclzip module included in WordPress."
msgstr "Algunos alojamientos bloquean la función `php_uname`, necesaria para el módulo «pclzip» incluido en WordPress."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:197
msgid "Error: php_uname is disabled for security reasons"
msgstr "Error: `php_uname` está desactivado por razones de seguridad"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:394
msgid "* At this moment excluded files are not counted here - yet (it will be in future of course!)."
msgstr "* Por el momento, los archivos excluidos no se cuentan aquí - aún (en el futuro lo serán, ¡por supuesto!)."

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:183
msgid "so that the backup process gets triggered"
msgstr "para que el proceso de copia de seguridad sea activado"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:178
msgid "time now:"
msgstr "hora actual:"

#: includes/ajax.php:838
msgid "Backup Migration – Example email"
msgstr "Backup Migration - Correo electrónico de ejemplo"

#: includes/ajax.php:573 includes/ajax.php:1023
msgid "Premium version is enabled but not active, using free plugin."
msgstr "La versión premium está instalada, pero no está activa. Usando el plugin gratuito."

#: includes/ajax.php:571 includes/ajax.php:1021
msgid "Premium plugin is enabled and activated"
msgstr "El plugin premium está instalado y activado"

#: includes/ajax.php:578 includes/ajax.php:1001
msgid "Initializing custom error handler"
msgstr "Inicializando el gestor de errores personalizado"

#: includes/ajax.php:561 includes/ajax.php:1017
msgid "Max execution time (in seconds): "
msgstr "Tiempo máximo de ejecución (en segundos): "

#: includes/ajax.php:559 includes/ajax.php:1015
msgid "Web server: Not available"
msgstr "Servidor web: No disponible"

#: includes/ajax.php:557 includes/ajax.php:1013
msgid "Web server: "
msgstr "Servidor web: "

#: includes/ajax.php:554 includes/ajax.php:1010
msgid "PHP Version: "
msgstr "Versión de PHP: "

#: includes/ajax.php:347 includes/ajax.php:348
msgid "Exception: "
msgstr "Excepción: "

#: includes/ajax.php:302
msgid "There was an error during restore process:"
msgstr "Ha habido un error durante el proceso de restauración:"

#: includes/ajax.php:274
msgid "There was an error/warning during restore process:"
msgstr "Ha habido un error/advertencia durante el proceso de restauración:"

#: includes/ajax.php:255 includes/ajax.php:256
msgid "Restore exception: "
msgstr "Excepción de restauración: "

#: includes/ajax.php:227 includes/ajax.php:298
msgid "Cannot move: "
msgstr "No se puede mover: "

#: includes/ajax.php:215 includes/ajax.php:220 includes/ajax.php:225
#: includes/ajax.php:286 includes/ajax.php:291 includes/ajax.php:296
msgid "Restore process was not aborted due to this error."
msgstr "El proceso de restauración no se ha abortado debido a este error."

#: includes/ajax.php:211 includes/ajax.php:282
msgid "Backup will not be aborted because of this."
msgstr "Por esto, no se abortará la copia de seguridad."

#: includes/ajax.php:209 includes/ajax.php:280
msgid "There was an error not related to Backup Migration Plugin."
msgstr "Ha habido un error no relacionado con el plugin Backup Migration."

#: includes/ajax.php:208 includes/ajax.php:279
msgid "Restore process was not aborted because this error is not related to Backup Migration."
msgstr "El proceso de restauración no se ha abortado debido a que este error no está relacionado con Backup Migration."

#: includes/ajax.php:233 includes/ajax.php:276 includes/ajax.php:304
msgid "File/line: "
msgstr "Archivo/Línea: "

#: includes/ajax.php:210 includes/ajax.php:232 includes/ajax.php:275
#: includes/ajax.php:281 includes/ajax.php:303
msgid "Message: "
msgstr "Mensaje: "

#: includes/ajax.php:231
msgid "There was an error during backup:"
msgstr "Ha habido un error durante la copia de seguridad:"

#: includes/initializer.php:1077
msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "El plugin ha sido desactivado"

#: includes/initializer.php:1054
msgid "[DOWNLOAD GENERATED] Last update (date): "
msgstr "[DESCARGA GENERADA] Última actualización (fecha): "

#: includes/initializer.php:1053
msgid " seconds ago "
msgstr " segundos"

#: includes/initializer.php:1053
msgid "[DOWNLOAD GENERATED] Last update (seconds): "
msgstr "[DESCARGA GENERADA] Última actualización hace (segundos):"

#: includes/initializer.php:1052
msgid "[DOWNLOAD GENERATED] File downloaded on (server time): "
msgstr "[DESCARGA GENERADA] Archivo descargado el (hora del servidor):"

#: includes/ajax.php:308
msgid "Aborting restore process..."
msgstr "Abortando el proceso de restauración..."

#: includes/initializer.php:392
msgid "Probably we could not increase the execution time, please edit your php.ini manually"
msgstr "Probablemente, no hemos podido aumentar el tiempo de ejecución. Por favor, edita manualmente tu archivo php.ini"

#: includes/ajax.php:234 includes/initializer.php:388
msgid "Unfortunately we had to remove the backup (if partly created)."
msgstr "Lamentablemente, hemos tenido que eliminar la copia de seguridad (si se ha creado parcialmente)."

#: includes/initializer.php:387 includes/initializer.php:410
msgid "Something bad happened on PHP side."
msgstr "Ha ocurrido algo malo en el lado de PHP."

#: includes/ajax.php:203 includes/ajax.php:270 includes/initializer.php:344
#: includes/initializer.php:352 includes/initializer.php:368
#: includes/initializer.php:390 includes/initializer.php:412
msgid "Error file/line: "
msgstr "Archivo/línea del error:"

#: includes/ajax.php:202 includes/ajax.php:269 includes/initializer.php:343
#: includes/initializer.php:351 includes/initializer.php:355
#: includes/initializer.php:367 includes/initializer.php:371
#: includes/initializer.php:389 includes/initializer.php:411
msgid "Error message: "
msgstr "Mensaje de error: "

#: includes/initializer.php:366
msgid "There was an error during restore process"
msgstr "Ha habido un error durante el proceso de restauración"

#: includes/initializer.php:350
msgid "There was an error during backup"
msgstr "Ha habido un error durante la copia de seguridad"

#: includes/activation.php:21
msgid "Plugin has been activated"
msgstr "El plugin ha sido activado"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "Backup Migration"
msgstr "Backup Migration"

#: includes/extracter/extract.php:685
msgid "Something bad happened..."
msgstr "Ha ocurrido algo malo..."

#: includes/extracter/extract.php:1169
msgid "Restore process took: "
msgstr "El proceso de restauración ha tardado:"

#: includes/extracter/extract.php:678
msgid "Temporary files cleaned"
msgstr "Limpiados los archivos temporales"

#: includes/extracter/extract.php:675
msgid "Cleaning temporary files..."
msgstr "Limpiando los archivos temporales..."

#: includes/extracter/extract.php:650
msgid "User should be logged in"
msgstr "El usuario debería estar conectado"

#: includes/extracter/extract.php:622
msgid "Making new login session"
msgstr "Creando nueva sesión de acceso"

#: includes/extracter/extract.php:444 includes/extracter/extract.php:473
#: includes/extracter/extract.php:547
msgid "Database restored"
msgstr "Base de datos restaurada"

#: includes/extracter/extract.php:483
msgid "Restoring database..."
msgstr "Restaurando la base de datos..."

#: includes/extracter/extract.php:601
msgid "WP-Config restored"
msgstr "WP-Config restaurado"

#: includes/extracter/extract.php:590
msgid "Restoring wp-config file..."
msgstr "Restaurando archivo wp-config..."

#: includes/extracter/extract.php:403
msgid "Manifest loaded"
msgstr "Manifiesto cargado"

#: includes/extracter/extract.php:397
msgid "Getting backup manifest..."
msgstr "Obteniendo el manifiesto de la copia de seguridad..."

#: includes/extracter/extract.php:390
msgid "File wp-config saved"
msgstr "Guardado el archivo wp-config"

#: includes/extracter/extract.php:388
msgid "Saving wp-config file..."
msgstr "Guardando el archivo wp-config..."

#: includes/extracter/extract.php:363
msgid "Files extracted..."
msgstr "Archivos extraídos..."

#: includes/extracter/extract.php:775
msgid "Scanning archive..."
msgstr "Explorando el archivo..."

#: includes/ajax.php:319 includes/extracter/extract.php:242
msgid "Removing "
msgstr "Eliminando "

#: includes/extracter/extract.php:695
msgid "Making temporary directory"
msgstr "Creando un directorio temporal"

#: includes/database/manager.php:280
msgid "Importing finished. Now, Delete the import file."
msgstr "Importación finalizada. Ahora, borra el archivo de importación."

#: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:27
msgid "All backup files are saved as zip."
msgstr "Todos los archivos de copia de seguridad se guardan como ZIP."

#: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:26
msgid "The file you tried to upload isn’t a zip-file."
msgstr "El archivo que has intentado subir no es un archivo ZIP."

#: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:21
msgid "Not right file type"
msgstr "Tipo de archivo incorrecto"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:69
msgid "Stop the backup process"
msgstr "Detener el proceso de copia de seguridad"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:64
msgid "Minimize this window"
msgstr "Minimizar esta ventana"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:56
msgid "Please don’t do any major modifications on your site while the backup is running."
msgstr "Por favor, no hagas ninguna modificación importante en tu sitio mientras se esté realizando la copia de seguridad."

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:49
#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:49
msgid "Download live log​"
msgstr "Descargar el registro en vivo"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:48
msgid "live_progress"
msgstr "live_progress"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:37
msgid "Preparing backup process..."
msgstr "Preparando el proceso de la copia de seguridad..."

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:30
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:33
msgid "Hide live log"
msgstr "Ocultar el registro en vivo"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:29
msgid "Show live log"
msgstr "Mostrar el registro en vivo"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:16
msgid "Backup in progress"
msgstr "Copia de seguridad en proceso"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:98
msgid "backup-logs"
msgstr "backup-logs"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:92
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar la ventana"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:86
msgid "Download backup"
msgstr "Descargar la copia de seguridad"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:81
msgid "- tab."
msgstr "."

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:79
msgid "You can manage the backup on the"
msgstr "Puedes gestionar la copia de seguridad en la pestaña"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:44
msgid "- tab, and paste the link there."
msgstr "y pega allí el enlace."

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:43
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:80
msgid "Manage & Restore Backups"
msgstr "Gestionar y restaurar las copias de seguridad"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:42
msgid "To migrate your site, just copy above link, install our plugin on the target site, go to the"
msgstr "Para migrar tu sitio, simplemente copia el enlace anterior, instala nuestro plugin en el sitio objetivo, ve a la pestaña"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:28
msgid "Your backup is now accessible at:"
msgstr "Tu copia de seguridad ahora es accesible en:"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:19
msgid "Backup successful!"
msgstr "¡Copia de seguridad correcta!"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:36
#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:35
msgid "Step: "
msgstr "Paso: "

#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:20
msgid "Do not close this window as long as the restoring process is ongoing"
msgstr "No cierres esta ventana mientras se está realizando el proceso de restauración"

#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:16
msgid "Restoring in progress"
msgstr "Restauración en progreso"

#: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:27
msgid "so that the file will show up in your list of backups."
msgstr "por lo que el archivo aparecerá en tu lista de copias de seguridad."

#: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:26
msgid "We also triggered a rescan of your local folder automatically,"
msgstr "También hemos activado automáticamente una nueva exploración de tu carpeta local,"

#: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:21
msgid "Upload successful!"
msgstr "¡Subida correcta!"

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:62
msgid "Don’t do backup & close this pop-up​"
msgstr "No realizar la copia de seguridad y cerrar esta ventana emergente"

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:58
msgid "Create the backup!"
msgstr "¡Crear la copia de seguridad!"

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:57
msgid "That’s all fine / I don’t care…"
msgstr "Está bien / No me importa…"

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:48
msgid "You selected only database to backup - without website files."
msgstr "Has seleccionado hacer solo copia de seguridad de la base de datos - sin los archivos de la web."

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:43
msgid "You selected only files for backup - without database."
msgstr "Has seleccionado hacer solo copia de seguridad de los archivos - sin la base de datos."

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:38
msgid "You selected to only back up part of your site (not a complete backup)."
msgstr "Has seleccionado hacer solo copia de seguridad de parte de tu sitio (no una copia de seguridad completa)."

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:33
msgid " of data (unzipped) will be backed up."
msgstr " de datos (sin comprimir) se les realizará la copia de seguridad."

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:32
msgid "Based on your selections "
msgstr "Según tus selecciones"

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:27
msgid "You may not have enough memory (RAM) to create the backup. You can still try, if it fails check out the troubleshooting section."
msgstr "Puede que no tengas suficiente memoria (RAM) para crear la copia de seguridad. Puedes seguir intentándolo y, si falla, revisa la sección de diagnóstico."

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:22
msgid "You running quite low on space. Maybe it would be good to clear up some space before you do the backup."
msgstr "Te estás quedando con muy poco espacio. Tal vez sería conveniente limpiar algo de espacio antes de realizar la copia de seguridad."

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:17
msgid "We noticed:"
msgstr "Hemos observado:"

#: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:29
msgid "Yes, reset"
msgstr "Sí, restablecer"

#: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:22
msgid "This action cannot be undone!"
msgstr "¡Esta acción no se puede deshacer!"

#: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:21
msgid "Do you really want to reset the configuration?"
msgstr "¿Realmente quieres restablecer la configuración?"

#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:23
msgid "The backup process ran into some difficulties. Error report:"
msgstr "El proceso de copia de seguridad ha sufrido algunas dificultades. Informe de errores:"

#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:18
msgid "There were some hick-ups..."
msgstr "Ha habido algunos inconvenientes..."

#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:29
msgid "If you wish to have duplicate change name of the upload."
msgstr "Si deseas que el duplicado cambie el nombre de lo subido."

#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:28
msgid "exist in your backup directory."
msgstr "existe en tu directorio de copia de seguridad."

#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:27
msgid "name and size of file which already,"
msgstr "nombre y el tamaño del archivo que ya"

#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:26
msgid "The file you tried to upload already match,"
msgstr "El archivo que has intentado subir coincide con el"

#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:21
msgid "File already exist"
msgstr "El archivo ya existe"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:100
msgid "of the restoration process"
msgstr "del proceso de restauración"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:100
msgid "Download the log"
msgstr "Descargar el registro"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:99
msgid "restore_process_logs"
msgstr "restore_process_logs"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:88
msgid "Thank you!!"
msgstr "¡Gracias!"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:48
msgid "…to benefit from many cool features & support."
msgstr "...para aprovecharte de las muchas características geniales y del soporte."

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:47
msgid "Get our Premium plugin"
msgstr "Obtén nuestro plugin Premium"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:35
msgid "plugin & benefit from it too."
msgstr "plugin y también se beneficien de él."

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:34
msgid "…so that others discover our"
msgstr "...para que otros descubran nuestro"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:33
msgid "Give us a nice rating"
msgstr "Danos una buena valoración"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:21
msgid "development of our plugins by doing the following:"
msgstr "desarrollo de nuestros plugins de la siguiente manera:"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:20
msgid "Liked how easy it was? Then PLEASE support the further"
msgstr "¿Te ha gustado lo fácil que ha sido? Entonces, POR FAVOR, apoya el"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:16
msgid "Restore successful!​"
msgstr "¡Restauración correcta!"

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:61
msgid "* Only those folders, files & database will be replaced which also exist in the backup file."
msgstr "* Solo serán reemplazadas las carpetas, archivos y base de datos que también existan en el archivo de copia de seguridad."

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:57
msgid "Close window & do not restore"
msgstr "Cerrar la ventana y no restaurar"

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:51
msgid "Only want to restore parts of the backup?​"
msgstr "¿Solo quieres restaurar partes de la copia de seguridad?"

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:43
msgid "Start restoring!"
msgstr "¡Iniciar la restauración!"

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:36
msgid "Yes, I understand that. I am sound in mind."
msgstr "Sí, lo entiendo. Soy consciente."

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:27
msgid "All existing folders, files & databases on this site will be overwritten and destroyed for good. *"
msgstr "Todas las carpetas, archivos y bases de datos existentes en este sitio serán sobrescritas y serán destruidas para siempre. *"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:93
#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:34
#: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:32
#: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:32
#: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:32
msgid "Ok, close"
msgstr "Bien, cerrar"

#: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:27
msgid "we removed the file from the server."
msgstr "hemos eliminado el archivo del servidor."

#: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:26
msgid "Uploaded file is not valid backup,"
msgstr "El archivo subido no es una copia de seguridad válida,"

#: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:21
msgid "Invalid backup"
msgstr "Copia de seguridad no válida"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:69
msgid "which makes it smaller so that you stay below this limit."
msgstr "lo que lo hace más pequeño para que te mantengas por debajo de este límite."

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:66
msgid "exclude parts from backup"
msgstr "excluir partes de la copia de seguridad,"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:63
msgid "Tip: You can also"
msgstr "Consejo: También puedes"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:51
msgid "(which includes other cool features too!)"
msgstr "(¡que también incluye otras características geniales!)"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:50
msgid "Get premium"
msgstr "Obtén la versión Premium"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:49
msgid "Yes, that’s fair…"
msgstr "Sí, eso es justo..."

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:45
msgid "We made it really affordable and it’s a great way to show your appreciation and support the further development of the plugin :) Thank you!"
msgstr "Lo hemos hecho muy económico y es una gran forma de mostrar tu aprecio y apoyo al continuo desarrollo del plugin :) ¡Gracias!"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:40
msgid "The plugin offers many features for free which other plugins don’t"
msgstr "El plugin ofrece muchas características gratuitas que otros plugins no dan"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:39
msgid "We also need to buy food"
msgstr "Nosotros también tenemos que comprar alimentos"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:38
msgid "Big sites tend to be more support heavy"
msgstr "Los sitios grandes tienden a ser más pesados de mantener"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:33
msgid "For large sites (above %sGB) we point you to the premium plugin, because:"
msgstr "Para sitios grandes (de más de %s GB), te recomendamos el plugin premium, ya que:"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:29
msgid "FAT!"
msgstr "¡GIGANTE!"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:29
msgid "Wow, your site is"
msgstr "¡Vaya, tu sitio es"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:42
#: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:32
msgid "No, cancel"
msgstr "No, cancelar"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:36
msgid "Yes, kill it!"
msgstr "¡Sí, eliminarlo!"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:31
msgid "backups?"
msgstr "copias de seguridad?"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:30
msgid "backup?"
msgstr "copia de seguridad?"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:28
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:23
msgid "delete this backup?"
msgstr "borrar esta copia de seguridad?"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:22
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:27
msgid "You’re sure you want to"
msgstr "¿Seguro que quieres"

#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:60
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:60
msgid "Cannot login there?"
msgstr "¿No puedes acceder allí?"

#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:59
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:59
msgid "Your account on Wordpress.org (where you open a new support thread) is different to the one you login to your WordPress dashboard (where you are now). If you don't have a WordPress.org account yet, please sign up at the top right on here. It only takes a minute :) Thank you!"
msgstr "Tu cuenta en WordPress.org (donde abres un nuevo hilo de soporte) es diferente a la que usas para acceder a tu escritorio de WordPress (donde estás ahora). Si aún no tienes una cuenta en WordPress.org, por favor, regístrate en la parte superior aquí. Solo se tarda un minuto :) ¡Gracias!"

#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:56
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:56
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Ir al foro de soporte"

#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:51
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:99
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:51
msgid "Download logs"
msgstr "Descargar los registros"

#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:43
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:43
msgid "Please copy this and post into a new support thread you open in the Support Forum - we are happy to help you quickly (100% free)!"
msgstr "Por favor, copia esto y publícalo en un nuevo hilo de soporte que abras en el foro de soporte - ¡nos encantará ayudarte rápidamente (100 % gratis)!"

#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:23
msgid "The restoring process ran into some difficulties. Error report:"
msgstr "El proceso de restauración ha sufrido algunas dificultades. Informe de errores:"

#: includes/dashboard/translations.php:110
msgid "Could not update CRON setting now, please check the logs."
msgstr "No se ha podido actualizar ahora el ajuste del CRON, por favor, comprueba los registros."

#: includes/dashboard/translations.php:107
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Ajustes actualizados correctamente"

#: includes/dashboard/translations.php:104
msgid "Next backup planned: "
msgstr "Próxima copia de seguridad planeada: "

#: includes/dashboard/translations.php:101
msgid "Current server time: "
msgstr "Hora actual del servidor: "

#: includes/dashboard/translations.php:98
msgid "Backup process ended, we triggered backup list reload for your."
msgstr "Ha finalizado el proceso de copia de seguridad, activamos para ti la recarga de la lista de copias de seguridad."

#: includes/dashboard/translations.php:95
msgid "The URL you provided does not seems to be correct."
msgstr "La URL que has proporcionado no parece ser correcta."

#: includes/dashboard/translations.php:92
msgid "There is nothing to backup. Please select database and / or files to backup."
msgstr "No hay nada para hacer copia de seguridad. Por favor, selecciona la base de datos y/o los archivos para la copia de seguridad."

#: includes/dashboard/translations.php:89
msgid "We are processing your files, please wait till it complete. You can check the progress in the \"What will be backed up?\" tab."
msgstr "Estamos procesando tus archivos, por favor, espera hasta que se complete. Puedes comprobar el progreso en la pestaña «¿De qué se hará copia de seguridad?»."

#: includes/dashboard/translations.php:86
msgid "Download process should start."
msgstr "El proceso de descarga debería comenzar."

#: includes/dashboard/translations.php:83
msgid "Could not lock this backup due to unknown error, please reload and try again."
msgstr "No se ha podido bloquear esta copia de seguridad por un error desconocido, por favor, recarga e inténtalo de nuevo."

#: includes/dashboard/translations.php:80
msgid "File locked successfully."
msgstr "Archivo bloqueado correctamente."

#: includes/dashboard/translations.php:77
msgid "Could not unlock this backup due to unknown error, please reload and try again."
msgstr "No se ha podido desbloquear esta copia de seguridad debido a un error desconocido. Por favor, recarga e inténtalo de nuevo."

#: includes/dashboard/translations.php:74
msgid "File unlocked successfully."
msgstr "Archivo desbloqueado correctamente."

#: includes/dashboard/translations.php:71
msgid "Could not find this backup, it may be deleted or there was an error with getting the name."
msgstr "No se ha podido encontrar esta copia de seguridad, puede haber sido borrada o ha habido un error al obtener el nombre."

#: includes/dashboard/translations.php:68
msgid "There was an issue during saving, some settings may stay unchanged."
msgstr "Ha habido un problema al guardar, algunos ajustes podrían permanecer sin cambiar."

#: includes/dashboard/translations.php:65
msgid "Configuration saved successfully."
msgstr "Configuración guardada correctamente."

#: includes/dashboard/translations.php:62
msgid "Cannot remove backup(s) file(s) due to unknown error."
msgstr "No se han podido eliminar los archivos de copia de seguridad debido a un error desconocido."

#: includes/dashboard/translations.php:59
msgid "Backup(s) removed successfully."
msgstr "Copia(s) de seguridad eliminada(s) correctamente."

#: includes/dashboard/translations.php:56
msgid "File already exist in backup directory."
msgstr "El archivo ya existe en el directorio de copia de seguridad."

#: includes/dashboard/translations.php:53
msgid "File has wrong type."
msgstr "El archivo tiene un tipo incorrecto."

#: includes/dashboard/translations.php:50
msgid "File has been uploaded successfully."
msgstr "El archivo ha sido subido correctamente."

#: includes/dashboard/translations.php:47
msgid "There was an error during file upload."
msgstr "Ha habido un error durante la subida del archivo."

#: includes/dashboard/translations.php:44
msgid "File upload started."
msgstr "Se ha iniciado la subida del archivo."

#: includes/dashboard/translations.php:41
msgid "You have to confirm that you understand the risk."
msgstr "Tienes que confirmar que entiendes el riesgo."

#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:36
#: includes/dashboard/translations.php:38
msgid "Preparing restore process..."
msgstr "Preparando el proceso de restauración..."

#: includes/dashboard/translations.php:35
msgid "Downloading backup file..."
msgstr "Descargando el archivo de copia de seguridad..."

#: includes/dashboard/translations.php:29
msgid "Backup will be aborted in few seconds."
msgstr "La copia de seguridad será abortada en unos segundos."

#: includes/dashboard/translations.php:26
msgid "Your browser does not support copying, please copy by hand"
msgstr "Tu navegador no es compatible con el copiado. Por favor, copia a mano"

#: includes/dashboard/translations.php:20
msgid "Text copied successfully"
msgstr "Texto copiado correctamente"

#: includes/constants.php:122
msgid "This feature isn’t ready yet in the premium plugin, that’s why you can buy it at a <b>big discount</b>"
msgstr "Esta característica aún no está lista en el plugin premium, por lo que puedes comprarlo con un <b>gran descuento</b>"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:424
msgid "troubleshooting"
msgstr "diagnóstico"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:424
msgid "If you're looking for other options not listed above, check out the"
msgstr "Si buscas otras opciones que no listadas anteriormente, revisa la sección de"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:417
msgid "Delete all backups (created by this plugin)"
msgstr "Borrar todas las copias de seguridad (creadas por este plugin)"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:411
msgid "Delete all plugins settings (this means if you install it again, you have to configure it again)"
msgstr "Borrar todos los ajustes del plugin (esto significa que si lo vuelves a instalar, tendrás que configurarlo nuevamente)"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:403
msgid "de-installed:"
msgstr "desinstalado:"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:403
msgid "When this plugins is"
msgstr "Cuando este plugin sea"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:399
msgid "Clean-ups"
msgstr "Limpiezas"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:267
msgid "If you selected the \"schedule backups\" - option at the top of the plugin, and backups are not created, then please check out the Cron settings. Or just  ask us in the forum."
msgstr "Si has seleccionado la opción de «copias de seguridad programadas», en la parte superior del plugin, y las copias de seguridad no se crean, por favor, comprueba los ajustes del Cron. O simplemente pregúntanos en el foro."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:264
msgid "Trigger backups via WP CLI."
msgstr "Activa las copias de seguridad a través de WP CLI."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:260
msgid "WP CLI"
msgstr "WP CLI"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:244
msgid "Change the key (which is part of above url) if you suspect an unauthorized person got access to it."
msgstr "Cambia la clave (que es parte de la URL anterior) si sospechas que una persona no autorizada ha obtenido acceso a ella."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:235
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:232
msgid "Make sure you keep this url a secret. For safety reasons this only works once per hour & you’ll get emailed when it used."
msgstr "Asegúrate de mantener esta URL en secreto. Por razones de seguridad, esto solo funciona una vez cada hora y se te enviará un correo electrónico cuando se utilice."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:231
msgid "Copy & paste this url into a browser and press enter to trigger the backup creation."
msgstr "Copia y pega esta URL en un navegador y pulsa la tecla «Intro» para activar la creación de la copia de seguridad."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:225
#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:35
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:35
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:35
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:211
msgid "Trigger by URI"
msgstr "Activar por URI"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:195
msgid "Activate this so that a backup is created before there are automatic WordPress updates (WordPress core, plugins, themes, or language files)."
msgstr "Actívalo para que la copia de seguridad se cree antes de que haya actualizaciones automáticas de WordPress (núcleo WordPress, plugins, temas o archivos de idioma)."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:178
msgid "Before updates"
msgstr "Antes de las actualizaciones"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:165
msgid "At the top of the plugin you can create a backup instantly (\"Create backup now\" - button), or schedule them. Here are more options which trigger the backup creation:"
msgstr "En la parte superior del plugin puedes crear una copia de seguridad instantáneamente («Crear una copia de seguridad ahora») o programarlas. Aquí hay más opciones para activar la creación de la copia de seguridad:"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:161
msgid "Backup triggers"
msgstr "Activadores de copia de seguridad"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:154
msgid "If you want to also receive the backup file as attachment of the email (for backup notifications), please set this in chapter Where will backups be stored?."
msgstr "Si también quieres recibir el archivo de la copia de seguridad como adjunto del correo electrónico (para los avisos de copias de seguridad), por favor, establécelo en el capítulo «¿Dónde serán almacenadas las copias de seguridad?»."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:130
msgid "Add logs to emails?"
msgstr "¿Añadir los registros a los correos electrónicos?"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:113
msgid "(Make sure that your hosting does not block mail functions, otherwise you have to configure SMTP mail.)"
msgstr "(Asegúrate de que tu alojamiento no bloquee las funciones del correo, de lo contrario, tendrás que configurar el correo por SMTP)."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:111
msgid "There are (new) issues with scheduling (creating automatic backups)"
msgstr "Hay (nuevos) problemas con la programación (al crear copias de seguridad automáticas)"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:101
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:19
msgid "Restore failed"
msgstr "Restauración fallida"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:94
msgid "Restore succeeded"
msgstr "Restauración correcta"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:85
msgid "Backup creation failed"
msgstr "Ha fallado la creación de la copia de seguridad"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:78
msgid "Backups was created successfully"
msgstr "La copia de seguridad se ha creado correctamente"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:68
msgid "You'll get an email if..."
msgstr "Recibirás un correo electrónico si..."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:59
msgid "This will show up as sender of the emails"
msgstr "Esto se mostrará como el remitente de los correos electrónicos"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:52
msgid "From field:"
msgstr "Campo del remitente:"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:44
msgid "This is where the log files will be sent to. You can enter several email addresses, separated by comma."
msgstr "Aquí es donde se enviarán los archivos de registro. Puedes introducir varias direcciones de correo electrónico separadas por una coma."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:31
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:27
msgid "Email notifications"
msgstr "Avisos por correo electrónico"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:12
msgid "This will be triggered on plugin removal via WordPress plugins tab"
msgstr "Esto se activará al eliminar el plugin a través de la pestaña de plugins de WordPress"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:240
#: includes/dashboard/chapter/save-button.php:12
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: includes/dashboard/chapter/save-button.php:16
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:234
msgid "Collapse this chapter"
msgstr "Cerrar este capítulo"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:424
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:228
msgid "chapter as they might be there."
msgstr "capítulo, ya que puede estar allí."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:228
msgid "If you’re looking for other options not listed above, check out the"
msgstr "Si buscas otras opciones no listadas anteriormente, revisa el"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:224
msgid "to reset plugin configuration."
msgstr "para restablecer la configuración del plugin."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:224
msgid "click here"
msgstr "haz clic aquí"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:224
msgid "Please"
msgstr "Por favor,"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:220
msgid "Reset configuration"
msgstr "Restablecer la configuración"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:174
msgid "Download logs."
msgstr "Descarga los registros."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:173
msgid "bmi-debug-info"
msgstr "bmi-debug-info"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:171
msgid "All backup creation & restore processes are documented in log files which to debug issues."
msgstr "Todos los procesos de creación y restauración de copias de seguridad se documentan en los archivos de registro para depurar problemas."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:167
msgid "Logging"
msgstr "Registros"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:163
msgid "(e.g. for easy sharing with us, so that we can debug)"
msgstr "(por ejemplo, para compartirlo fácilmente con nosotros, para que podamos depurarlo)"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:163
msgid "Download your site infos"
msgstr "Descargar la información de tu sitio"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:153
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:154
msgid "See more"
msgstr "Ver más"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:100
msgid "Here is some information about your site, which may help to debug if there is an issue:"
msgstr "Aquí hay algo de información sobre tu sitio, que puede ayudar a depurar si hay algún problema:"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:97
msgid "Site information"
msgstr "Información del sitio"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:94
msgid "Troubleshooting settings"
msgstr "Ajustes de diagnóstico"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:80
msgid "Cannot log in there?"
msgstr "¿No puedes acceder allí?"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:73
msgid "...in an effort to fix it yourself. Be sure you know what you are doing!"
msgstr "...en un esfuerzo para corregirlo por ti mismo. ¡Asegúrate de que sabes lo que estás haciendo!"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:69
msgid "Check advanced options"
msgstr "Comprobar las opciones avanzadas"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:57
msgid "...which includes support, so we can help you in more detail if you get stuck."
msgstr "...que incluye soporte, para que podamos ayudarte con más detalle si te quedas atascado."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:53
msgid "Get the Premium Plugin"
msgstr "Obtén el plugin Premium"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:40
msgid "Your first port of call. We'll try to respond quickly!"
msgstr "Tu primera escala. ¡Intentaremos responder rápidamente!"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:36
msgid "Ask us in the Support forum"
msgstr "Pregúntanos en el foro de soporte"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:22
msgid "If something doesn't work, you have several options - pick one:"
msgstr "Si algo no funciona, tienes varias opciones - selecciona una:"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:15
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:10
msgid "Your account on Wordpress.org (where you open a new support thread) is different to the one you login to your WordPress dashboard (where you are now). If you don’t have a WordPress.org account yet, please sign up at the top right on the Support Forum page, and then scroll down on that page . It only takes a minute :) Thank you!"
msgstr "Tu cuenta en WordPress.org (donde abres un nuevo hilo de soporte) es diferente a la que utilizas para acceder a tu escritorio de WordPress (donde estás ahora). Si aún no tienes una cuenta en WordPress.org, por favor, regístrate en la parte superior derecha de la página del foro de soporte y, después, haz scroll hacia abajo en esa página. Solo se tarda un minuto :) ¡Gracias!"

#: includes/constants.php:139
msgid "stay tuned!"
msgstr "¡mantente atento!"

#: includes/constants.php:139
msgid "Coming soon also in the free plugin"
msgstr "Pronto también en el plugin gratuito"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:76
msgid "Select “Yes” if you want your (manually created) backups to be available via a direct link. This makes migration from one site to another super-fast."
msgstr "Selecciona «Sí» si quieres que tus copias de seguridad (creadas manualmente) estén disponibles a través de un enlace directo. Esto hace que la migración de un sitio al otro sea súper rápida."

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:55
msgid "Accessible via direct link?"
msgstr "¿Accesible a través de un enlace directo?"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:50
msgid "That’s where your local backups will be stored. If you picked external storage this folder will also be used (to store your backup temporarily, until it is uploaded to the external storage)."
msgstr "Allí es donde se almacenarán tus copias de seguridad locales. Si has seleccionado el almacenamiento externo, esta carpeta también se utilizará (para almacenar temporalmente tu copia de seguridad hasta que esté subida al almacenamiento externo)."

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:46
msgid "Enter directory path"
msgstr "Introduce la ruta del directorio"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:44
msgid "Backup directory path:"
msgstr "Ruta del directorio de la copia de seguridad:"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:31
msgid "(on this web server)"
msgstr "(en este servidor web)"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:17
msgid "Select all the storage options you want to use:"
msgstr "Selecciona todas las opciones de almacenamiento que quieres usar:"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:152
msgid "chapter."
msgstr "capítulo."

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:152
msgid "For other security settings, e.g. who can access your backup directories, please go to the"
msgstr "Para otros ajustes de seguridad, por ejemplo, quién puede acceder a tus directorios de copias de seguridad, por favor, ve a"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:130
msgid "Do you want to encrypt and password protect your files?"
msgstr "¿Quieres cifrar y proteger con contraseña tus archivos?"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:126
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:108
msgid "“ZIP” is the standard choice (compression level 1). Use “Tar” (compression level 2) or Tar.gz (compression level 5) if you want to have more compression (i.e. smaller file sizes). However, this will also put more load on the backup creation."
msgstr "«ZIP» es la opción estándar (compresión de nivel 1). Usa «Tar» (compresión de nivel 2) o «Tar.gz» (compresión de nivel 5) si quieres tener más compresión (es decir, archivos más pequeños). Sin embargo, esto pondrá más carga en la creación de la copia de seguridad."

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:63
msgid "Please select the compression method of your backup files:"
msgstr "Por favor, selecciona el método de compresión de tus archivos de copia de seguridad:"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:62
msgid "Zipping"
msgstr "Comprimiendo"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:54
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:50
msgid "Seconds with leading zeros"
msgstr "Segundos con ceros al comienzo"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:49
msgid "Minutes with leading zeros"
msgstr "Minutos con ceros al comienzo"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:48
msgid "24-hour format of an hour with leading zeros"
msgstr "Formato de 24 horas con ceros al comienzo"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:47
msgid "12-hour format of an hour with leading zeros"
msgstr "Formato de 12 horas con ceros al comienzo"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:46
msgid "24-hour format of an hour without leading zeros"
msgstr "Formato de 24 horas sin ceros al comienzo"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:45
msgid "12-hour format of an hour without leading zeros"
msgstr "Formato de 12 horas sin ceros al comienzo"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:44
msgid "Swatch Internet time"
msgstr "Hora de Internet"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:43
msgid "Uppercase Ante meridiem and Post meridiem"
msgstr "AM y PM en mayúsculas"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:42
msgid "Lowercase Ante meridiem and Post meridiem"
msgstr "AM y PM en minúsculas"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:41
msgid "A two digit representation of a year"
msgstr "Una representación del año con dos dígitos"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:39
msgid "Numeric representation of a month, without leading zeros"
msgstr "Representación numérica de un mes, sin ceros al comienzo"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:38
msgid "Numeric representation of a month, with leading zeros"
msgstr "Representación numérica de un mes, con ceros al comienzo"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:37
msgid "Day of the month without leading zeros"
msgstr "Día del mes sin ceros al comienzo"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:36
msgid "Day of the month, 2 digits with leading zeros"
msgstr "Día del mes, 2 dígitos con ceros al comienzo"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:35
msgid "A textual representation of a day, three letters"
msgstr "Una representación textual del día, tres letras"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:34
msgid "A short textual representation of a month, three letters"
msgstr "Una representación textual corta del mes, tres letras"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:33
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:40
msgid "A full numeric representation of a year, 4 digits"
msgstr "Una representación numérica completa del año, 4 dígitos"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:30
msgid "We’re giving you maximum flexibility to automatically name your backup files in the way you want. Simply use below keys:"
msgstr "Te damos la máxima flexibilidad para dar nombre automáticamente a tus archivos de copia de seguridad del modo que quieras. Simplemente usa las siguientes claves:"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:21
msgid "Huh? Explain this please"
msgstr "¿Cómo? Explica esto, por favor"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:15
msgid "Your backup(s) will be given the following file name(s)"
msgstr "Se dará el siguiente nombre de archivo a tu copia de seguridad"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:14
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:393
msgid "See the list of files you excluded."
msgstr "Mira la lista de archivos que has excluido."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:392
msgid "(refresh)"
msgstr "(actualizar)"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:391
msgid "large, unzipped."
msgstr "de tamaño, sin comprimir."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:391
msgid "of data, which means your backup will be about"
msgstr "de datos, lo que significa que tu copia de seguridad será de alrededor de"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:391
msgid "With above exclusion rules you excluded"
msgstr "Con las anteriores reglas de exclusión, has excluido"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:387
msgid "Summary / Sanity check"
msgstr "Resumen / Comprobación de salud"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:379
msgid "post revisions"
msgstr "revisiones de la entrada"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:375
msgid "thumbnails"
msgstr "miniaturas"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:371
msgid "all non-used themes"
msgstr "Todos los temas no usados"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:367
msgid "debug logs"
msgstr "registros de depuración"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:363
msgid "deactivated plugins"
msgstr "plugins desactivados"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:359
msgid "cache files"
msgstr "archivos en la caché"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:359
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:363
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:367
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:375
msgid "Exclude all"
msgstr "Excluir todo"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:355
msgid "spam comments"
msgstr "comentarios de spam"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:355
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:371
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:379
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:345
msgid "With the \"Files\" and \"Databases\" options above you can already define what to include or exclude in your backup. However, you may want to exclude elements in your backups where you are not sure in which file or table they reside. For example, you may want to exclude all spam comments in your backups. This is what the \"smart\" exclusion rules are for. This is also a good way to clean your site of things you do not want."
msgstr "Con las opciones anteriores de «Archivos» y «Bases de datos», ya puedes definir qué incluir o excluir en tu copia de seguridad. Sin embargo, puede que quieras excluir elementos en tus copias de seguridad de los que no estás seguro en qué archivo o tabla se encuentran. Por ejemplo, puedes querer excluir en tus copias de seguridad todos los comentarios de spam. Esto es para lo que sirven las reglas de exclusión «inteligentes». También es una buena manera de limpiar tu sitio de cosas que no quieres."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:322
msgid "Want to apply \"smart\" exclusions rules?"
msgstr "¿Quieres aplicar reglas de exclusión «inteligentes»?"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:309
msgid "Exclude certain tables from backups"
msgstr "Excluir ciertas tablas de las copias de seguridad"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:301
msgid "will be backed up unless you exclude them by defining exclusion rules."
msgstr "se les hará copia de seguridad salvo que las excluyas definiendo las reglas de exclusión."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:301
msgid "All databases (on the domain"
msgstr "Todas las bases de datos (en el dominio"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:289
msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:258
msgid "directory path"
msgstr "ruta del directorio"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:240
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:233
msgid "file path"
msgstr "ruta del archivo"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:223
msgid "The folder where backups are stored (i.e. the backups which this plugin creates) is always excluded, to prevent you from taking backups of your own backups."
msgstr "La carpeta donde se almacenan las copias de seguridad (es decir, las copias de seguridad que crea este plugin) siempre se excluye, para evitarte hacer copias de seguridad de tus propias copias de seguridad."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:219
msgid "File names include the extension, e.g. if you select to exclude all files which end with “.psd” at the end then all files in psd format will be excluded."
msgstr "Los nombres de los archivos incluyen la extensión, por ejemplo, si seleccionas excluir todos los archivos que finalizan en «.psd», entonces todos los archivos en formato PSD serán excluidos."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:215
msgid "Add an exclusion rule"
msgstr "Añadir una regla de exclusión"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:208
msgid "(case-sensitive)"
msgstr "(sensible a mayúsculas y minúsculas)"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:208
msgid "file / folder name"
msgstr "nombre del archivo / carpeta"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:198
msgid "Do not backup files which are larger than"
msgstr "No realizar copia de seguridad de archivos que sean mayores que"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:193
msgid "file size"
msgstr "tamaño del archivo"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:193
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:208
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:233
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:258
msgid "Exclude by"
msgstr "Excluir por"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:142
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:141
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:177
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:333
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:67
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:136
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:136
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:172
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:327
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:61
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:168
msgid "Want to exclude files based on filters?"
msgstr "¿Quieres excluir archivos en base a filtros?"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:151
msgid "WordPress installation"
msgstr "Instalación de WordPress"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:132
msgid "Everything else in wp-content"
msgstr "Todo lo demás en «wp-content»"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:113
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:94
msgid "Uploads"
msgstr "Subidas"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:81
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:100
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:119
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:138
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:157
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:76
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:68
msgid "Select which files you want to have backed up."
msgstr "Selecciona qué archivos quieres tener en la copia de seguridad."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:55
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:47
msgid "Here you can define what exactly will be included in the backup. If your site is very large it may make sense to only backup certain parts of it."
msgstr "Aquí puedes definir exactamente lo que será incluido en la copia de seguridad. Si tu sitio es muy grande, puede tener sentido hacer copia de seguridad solo de algunas de sus partes."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:24
msgid "You can already exclude files based on filters (click on “Yes” below), however in the premium plugin you’ll also be able to browse through them."
msgstr "Ya puedes excluir archivos en base a filtros (haz clic en «Sí» a continuación), sin embargo, en el plugin premium también podrás navegar por ellos."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:23
msgid "Enter the paths to the directories/folders you want to exclude from your backup (one per line)."
msgstr "Introduce las rutas a los directorios/carpetas que quieres excluir de tu copia de seguridad (una por línea)."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:22
msgid "Enter the paths to the files you want to exclude from your backup (one per line)."
msgstr "Introduce las rutas a los archivos que quieres excluir de tu copia de seguridad (una por línea)."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:20
msgid "Here are stored all plugin, theme, WordPress installation files, but also files from Media library and other folders and files located in your server’s site directory. Note that WordPress keeps records of files such as Media library in the Databases, so you should also backup Databases if you want WordPress to “see” e.g. recovered media files. Size here is the total size you can get."
msgstr "Aquí son almacenados todos los plugins, temas y archivos de instalación de WordPress, pero también los archivos de la biblioteca de medios y otras carpetas y archivos ubicados en el directorio del sitio de tu servidor. Ten en cuenta que WordPress mantiene en la base de datos registros de archivos, como los de la biblioteca de medios, por lo que también debes hacer copia de seguridad de las bases de datos si quieres que WordPress «vea», por ejemplo, los archivos de medios recuperados. El tamaño aquí es el tamaño total de lo que puedes obtener."

#: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:27
msgid "Restore now!"
msgstr "¡Restaurar ahora!"

#: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:21
msgid "E.g."
msgstr "Ejemplo:"

#: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:18
msgid "Paste here the url you got after creating a backup:"
msgstr "Pega aquí la URL que has obtenido después de crear una copia de seguridad:"

#: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:12
msgid "Super-quick migration"
msgstr "Migración súper rápida"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:91
msgid "Load more"
msgstr "Cargar más"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:84
msgid "or remote storage, and then use the \"Rescan for backup files\" - option above to make them show up in the list."
msgstr "o en el almacenamiento remoto y, después, usar la opción anterior «Volver a explorar en busca de archivos de copia de seguridad» para hacer que aparezcan en la lista."

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:84
msgid "Alternatively, you can place the files (e.g. via FTP) into your local backup directory"
msgstr "Como alternativa, puedes colocar los archivos (por ejemplo, a través de FTP) en tu directorio local de copia de seguridad"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:78
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar la subida"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:68
msgid "Upload in progress"
msgstr "Subida en proceso"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:56
msgid "Browse for file"
msgstr "Explora en busca del archivo"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:52
msgid "...or"
msgstr "...o"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:48
msgid "Drag & drop your backup file here"
msgstr "Arrastra y suelta aquí tu archivo de copia de seguridad"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:38
msgid "Delete all selected backups"
msgstr "Borrar todas las copias de seguridad seleccionadas"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:30
msgid "Remotely"
msgstr "Remotamente"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:30
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:29
msgid "Locally"
msgstr "Localmente"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:28
msgid "Rescan for backup files:"
msgstr "Volver a explorar en busca de archivos de copia de seguridad:"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:19
msgid "Upload backup files"
msgstr "Subir archivos de copia de seguridad"

#: includes/dashboard/modules/backup-ongoing.php:27
msgid "Click to see status quo"
msgstr "Haz clic para ver el estado actual"

#: includes/dashboard/modules/backup-ongoing.php:23
msgid "Backup in progress!"
msgstr "¡Copia de seguridad en proceso!"

#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:25
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:21
#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:22
msgid "Expand"
msgstr "Abrir"

#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:18
msgid "We have some notices regarding most recent automated backup."
msgstr "Tenemos algunos avisos sobre la copia de seguridad automática más reciente."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:153
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:207
#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:21
msgid "Collapse"
msgstr "Cerrar"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:203
msgid "here"
msgstr "aquí"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:202
msgid "when your backups are created, please go"
msgstr "cuando se han creado tus copias de seguridad, por favor, ve"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:201
msgid "other triggers"
msgstr "otros activadores"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:200
msgid "For"
msgstr "Para"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:197
msgid "tab"
msgstr "pestaña"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:195
msgid "You can change their lock status on the"
msgstr "Puedes cambiar su estado de bloqueo en la"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:194
msgid "Manually created backups (i.e. those after click on \"Create backup now!\") are permanently locked, while automatically created backups are by default unlocked."
msgstr "Las copias de seguridad creadas manualmente (por ejemplo, las creadas después de hacer clic en «¡Crear una copia de seguridad ahora!») son bloqueadas permanentemente, mientras que las copias de seguridad creadas automáticamente están desbloqueadas por defecto."

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:192
msgid "automatically. Those are indicated by a lock sign"
msgstr "automáticamente. Están marcadas con un símbolo de un candado"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:191
msgid "Locked backups will <u>not</u> be deleted"
msgstr "Las copias de seguridad bloqueadas <u>no</u> serán borradas"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:188
msgid "otherwise you may run out of space."
msgstr "de lo contrario podrías quedarte sin espacio."

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:187
msgid "only keep 2 or 3 backups"
msgstr "solo mantengas 2 o 3 copias de seguridad"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:186
msgid "We suggest to"
msgstr "Te sugerimos que"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:182
msgid "at least one visitor"
msgstr "al menos un visitante"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:181
msgid "There needs to be"
msgstr "Tiene que existir"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:177
msgid "server times"
msgstr "horas del servidor"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:176
msgid "Above times are"
msgstr "Los horarios de arriba son"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:157
msgid "backups that have been created automatically."
msgstr "copias de seguridad que hayan sido creadas automáticamente."

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:147
msgid "...and keep the last"
msgstr "...y mantener las últimas"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:136
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:127
msgid "hours and"
msgstr "horas y"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:118
msgid "at"
msgstr "a las"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:115
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:114
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:113
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:112
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:111
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:110
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:109
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:97
msgid "on"
msgstr "el"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:94
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:93
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:92
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:89
msgid "Create a backup every"
msgstr "Crear una copia de seguridad cada"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:187
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:77
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:186
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:76
msgid "On"
msgstr "Activado"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:68
msgid "Automatic backups creation"
msgstr "Creación de copias de seguridad automáticas"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:57
msgid "backups created automatically"
msgstr "copias de seguridad creadas automáticamente"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:56
msgid "... or have"
msgstr "... o crea"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:39
msgid "now!"
msgstr "¡ahora!"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:39
msgid "Create backup"
msgstr "Crear una copia de seguridad"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12
msgid "th"
msgstr "º"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12
msgid "rd"
msgstr "º"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12
msgid "nd"
msgstr "º"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12
msgid "st"
msgstr "º"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:37
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:36
msgid "Move over the icons to see what you can do with the backup(s)"
msgstr "Muévete sobre los iconos para ver qué puedes hacer con la(s) copia(s) de seguridad"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:32
msgid "Locked?"
msgstr "¿Bloqueada?"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:31
msgid "Locked backups can only be deleted manually. Unlocked backups get deleted automatically according to the deletion processes which you defined at the top of the &quot;Create backups&quot; - tab. Click on the icon(s) to change the lock status."
msgstr "Las copias de seguridad bloqueadas solo se pueden borrar manualmente. Las copias de seguridad desbloqueadas se borran automáticamente de acuerdo al proceso de borrado que has definido en la parte superior de la pestaña «Crear copias de seguridad». Haz clic en el/los icono(s) para cambiar el estado del bloqueo."

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:27
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:26
msgid "Size of your backup file"
msgstr "Tamaño del archivo de tu copia de seguridad"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:22
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:21
msgid "The name of your backup. To see the logic which default names your backups get, go to chapter &quot;How backups will be stored&quot;"
msgstr "El nombre de tu copia de seguridad. Para ver la lógica con la que se obtienen los nombres de tus copias de seguridad, ve al capítulo «Cómo serán almacenadas las copias de seguridad»"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:16
msgid "Backup date"
msgstr "Fecha de la copia de seguridad"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:15
msgid "When your backup was created, in server time"
msgstr "Cuando se ha creado tu copia de seguridad, en horario del servidor"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:40
msgid "Delete this backup"
msgstr "Borrar esta copia de seguridad"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:37
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:35
msgid "Restore this backup on this site"
msgstr "Restaurar esta copia de seguridad en este sitio"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:31
msgid "Download log file which was created at time of backup"
msgstr "Descargar el archivo de registro creado en el momento de la copia de seguridad"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:29
msgid "Copy link to backup file for super-quick migration"
msgstr "Copiar el enlace al archivo de la copia de seguridad para una migración rápida"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:27
msgid "Download the backup file. Click on it downloads it"
msgstr "Descargar el archivo de copia de seguridad. Haz clic en él para descargarlo"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:23
msgid "Unlock backup files"
msgstr "Desbloquear los archivos de copia de seguridad"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:22
msgid "Lock backup files"
msgstr "Bloquear los archivos de copia de seguridad"

#: includes/constants.php:132
msgid "Coming soon in the Premium Plugin"
msgstr "Próximamente en el plugin Premium"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:28
msgid "folder name"
msgstr "nombre de la carpeta"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:27
msgid "file name"
msgstr "nombre del archivo"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:98
#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:24
msgid "the"
msgstr "el"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:21
msgid "at the end of"
msgstr "al final de"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:20
msgid "at the beginning of"
msgstr "al comienzo de"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:19
msgid "anywhere in"
msgstr "en cualquier lugar en"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:16
msgid "appears"
msgstr "aparece"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:14
msgid "Exclude if string"
msgstr "Excluir si la cadena"

#: includes/dashboard/settings.php:171 includes/dashboard/settings.php:173
msgid "You have not created any backups yet."
msgstr "Aún no has creado ninguna copia de seguridad."

#: includes/dashboard/settings.php:138
msgid "Your saved backups:"
msgstr "Tus copias de seguridad guardadas:"

#: includes/dashboard/settings.php:121
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Diagnóstico"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:152
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:228
#: includes/dashboard/settings.php:111
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"

#: includes/dashboard/settings.php:97
msgid "How"
msgstr "¿Cómo"

#: includes/dashboard/settings.php:85 includes/dashboard/settings.php:97
msgid "shall the backup(s) be stored?"
msgstr "se deberían almacenar las copias de seguridad?"

#: includes/dashboard/settings.php:85
msgid "Where"
msgstr "¿Dónde"

#: includes/dashboard/settings.php:73
msgid "will be backed up?​"
msgstr "se hará copia de seguridad?"

#: includes/dashboard/settings.php:73
msgid "What"
msgstr "¿De qué"

#: includes/dashboard/settings.php:65
msgid "+ Add / manage configuration set(s)​"
msgstr "+ Añadir / gestionar conjuntos de configuraciones"

#: includes/dashboard/settings.php:61
msgid "Configuration options"
msgstr "Opciones de configuración"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:196
#: includes/dashboard/settings.php:45
msgid "Manage & Restore Backup(s)"
msgstr "Gestionar y restaurar copias de seguridad"

#: includes/dashboard/settings.php:42
msgid "Create backup(s)"
msgstr "Crear copias de seguridad"

#: includes/dashboard/settings.php:36
msgid "Welcome to Backup & Migration!"
msgstr "¡Bienvenido a Backup & Migration!"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:163
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"

#: includes/check/system_info.php:108 includes/check/system_info.php:125
#: includes/check/system_info.php:232 includes/check/system_info.php:458
#: includes/check/system_info.php:459 includes/check/system_info.php:460
msgid "Blocked by hosting"
msgstr "Bloqueado por el alojamiento"

#: includes/check/checker.php:61
msgid "Using dummy file to check free space (it can take some time)."
msgstr "Usando un archivo ficticio para comprobar el espacio libre (puede tardar un tiempo)."

#: includes/check/checker.php:60
msgid "Disk free space function is disabled by hosting."
msgstr "La función de espacio libre en el disco está desactivada por el alojamiento."

#: includes/check/checker.php:51
msgid "Great! We have enough space."
msgstr "¡Genial! Tenemos espacio suficiente."

#: includes/check/checker.php:49
msgid " MB free."
msgstr " MB libres."

#: includes/check/checker.php:49
msgid "There is "
msgstr "Hay "

#: includes/check/checker.php:46
msgid "Disk free space function is not disabled - using it..."
msgstr "La función de espacio libre en el disco no está desactivada - usándola..."

#: includes/ajax.php:1947
msgid "Removing file from backup (due to path rules): "
msgstr "Eliminando el archivo de la copia de seguridad (debido a las reglas de ruta): "

#: includes/ajax.php:1938
msgid "Removing file from backup (due to exclude rules): "
msgstr "Eliminando el archivo de la copia de seguridad (debido a las reglas de exclusión): "

#: includes/ajax.php:1929
msgid "Removing file from backup (too large) "
msgstr "Eliminando archivo de la copia de seguridad (demasiado grande) "

#: includes/ajax.php:1659
msgid "Entred file size limit, is not correct number."
msgstr "El límite de tamaño del archivo introducido no es un número correcto."

#: includes/ajax.php:1556
msgid "Your name contains character(s) that are not allowed in file names: "
msgstr "Tu nombre contiene caracteres que no están permitidos en los nombres de archivo: "

#: includes/ajax.php:1555
msgid "Please, do not use spaces in file name."
msgstr "Por favor, no uses espacios en el nombre del archivo."

#: includes/ajax.php:1554
msgid "Your name is too short, please create longer one."
msgstr "El nombre es demasiado corto. Por favor, crea uno más largo."

#: includes/ajax.php:1553
msgid "Your name is too long, please change the name."
msgstr "Tu nombre es demasiado largo. Por favor, cambia el nombre."

#: includes/ajax.php:1552
msgid "Name is required, please fill the input."
msgstr "El nombre es obligatorio. Por favor, rellena la entrada."

#: includes/ajax.php:1448
msgid "Email field cannot be empty, please fill it."
msgstr "El campo del correo electrónico no puede estar vacío. Por favor, rellénalo."

#: includes/ajax.php:1447
msgid "Title field is required, please fill it."
msgstr "El campo del título es obligatorio. Por favor, rellénalo."

#: includes/ajax.php:1446
msgid "Your email title is too short, please use longer one (at least 3 chars)."
msgstr "Tu título del correo electrónico es demasiado corto. Por favor, usa uno más largo (al menos de 3 caracteres)."

#: includes/ajax.php:1445
msgid "Your email title is too long, please change the title (max 64 chars)."
msgstr "Tu título del correo electrónico es demasiado largo. Por favor, cambia el título (máximo 64 caracteres)."

#: includes/ajax.php:1444
msgid "Provided email addess is not valid."
msgstr "La dirección de correo electrónico proporcionada no es válida."

#: includes/ajax.php:1435
msgid "Entered path is not writable, cannot be used."
msgstr "La ruta introducida no tiene permiso de escritura y no se puede usar."

#: includes/ajax.php:1348
msgid "...or provided URL is not a direct download of ZIP file."
msgstr "...o la URL proporcionada no es una descarga directa del archivo ZIP."

#: includes/ajax.php:1347
msgid "Downloaded backup may be incomplete (missing manifest)"
msgstr "La copia de seguridad descargada puede ser incompleta (falta el manifiesto)"

#: includes/ajax.php:1346
msgid "Manifest file does not exist"
msgstr "El archivo de manifiesto no existe"

#: includes/ajax.php:1344
msgid "Missing manifest means that the backup is probably invalid."
msgstr "La falta del manifiesto significa que, probablemente, la copia de seguridad no es válida."

#: includes/ajax.php:1343
msgid "...or the manifest file does not exist in the backup."
msgstr "...o el archivo del manifiesto no existe en la copia de seguridad."

#: includes/ajax.php:1342
msgid "Please confirm that you can download the backup file via provided URL."
msgstr "Por favor, confirma que puedes descargar el archivo de copia de seguridad a través de la URL proporcionada."

#: includes/ajax.php:1341
msgid "Backup does not exist under provided URL."
msgstr "No existe copia de seguridad en la URL provista."

#: includes/ajax.php:1339
msgid "You can find the setting in \"Where shall the backup(s) be stored?\" section."
msgstr "Puedes encontrar el ajuste en la sección «¿Dónde se almacenarán las copias de seguridad?»."

#: includes/ajax.php:1338
msgid "Backup is locked on remote site, please unlock remote downloading."
msgstr "La copia de seguridad está bloqueada en un sitio remoto, por favor desbloquear descarga remota."

#: includes/ajax.php:1336
msgid "It is restricted by remote server configuration."
msgstr "Está restringida por la configuración del servidor remoto."

#: includes/ajax.php:1335
msgid "Backup is not available to download (Error 403)."
msgstr "Copia de seguridad no disponible para descarga (Error 403)."

#: includes/ajax.php:1315 includes/ajax.php:1322
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: includes/ajax.php:1308
msgid "Requesting restore process"
msgstr "Solicitando proceso de restauración"

#: includes/ajax.php:1300
msgid "Manifest found remote name: "
msgstr "El manifiesto encontró nombre remoto: "

#: includes/ajax.php:1292
msgid "Looking for backup manifest"
msgstr "Buscando manifiesto de la copia de seguridad"

#: includes/ajax.php:1291
msgid "Download completed (took: "
msgstr "Descarga completada (ha tardado: "

#: includes/ajax.php:1285
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/ajax.php:1283
msgid "Error: There is not enough space on the server"
msgstr "Error: No hay espacio suficiente en el servidor"

#: includes/ajax.php:1280
msgid "Download error"
msgstr "Error de descarga"

#: includes/ajax.php:1278 includes/ajax.php:1316 includes/ajax.php:1323
#: includes/ajax.php:1349
msgid "Removing downloaded file"
msgstr "Eliminando archivo descargado"

#: includes/ajax.php:1272
msgid "Downloading remote file..."
msgstr "Descargando el archivo remoto..."

#: includes/ajax.php:1271
msgid "Downloading initialized"
msgstr "Descarga iniciada"

#: includes/ajax.php:1269
msgid "Initializing download process"
msgstr "Iniciando el proceso de descarga"

#: includes/ajax.php:1267
msgid "Creating lock file"
msgstr "Creando un archivo bloqueado"

#: includes/ajax.php:1156
msgid "Initializing restore process..."
msgstr "Iniciando el proceso de restauración..."

#: includes/ajax.php:1128
msgid "Backup process completed or is not running."
msgstr "Proceso de copia de seguridad completado o no se está ejecutando."

#: includes/ajax.php:1097
msgid "Finalizing restored files"
msgstr "Finalizando archivos restaurados"

#: includes/ajax.php:1096
msgid "Restore process completed"
msgstr "Proceso de restauración completado"

#: includes/ajax.php:1057
msgid "Error: Btw. because of this I also cannot check free space"
msgstr "Error: Por cierto, debido a esto tampoco puedo comprobar el espacio libre"

#: includes/ajax.php:1056
msgid "Error: Could not find manifest in backup, file may be broken"
msgstr "Error: No se ha podido encontrar el manifiesto en la copia de seguridad. El archivo puede estar roto"

#: includes/ajax.php:1051
msgid "Confirmed, there is enough space on the device, checked: "
msgstr "Confirmado, hay espacio suficiente en el dispositivo, comprobados: "

#: includes/ajax.php:1043 includes/ajax.php:1059 includes/ajax.php:1086
#: includes/ajax.php:1098 includes/ajax.php:1274
msgid "Unlocking migration"
msgstr "Desbloqueando la migración"

#: includes/ajax.php:1042 includes/ajax.php:1058 includes/ajax.php:1085
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."

#: includes/ajax.php:1041
msgid "Error: There is not enough space on the server, checked: "
msgstr "Error: No hay espacio suficiente en el servidor, comprobados: "

#: includes/ajax.php:1040 includes/ajax.php:1055
msgid "Cannot start migration process"
msgstr "No se puede iniciar el proceso de migración"

#: includes/ajax.php:1035
msgid "Checking if there is enough amount of free space"
msgstr "Comprobando si existe espacio libre suficiente"

#: includes/ajax.php:1034
msgid "Free space checking..."
msgstr "Comprobando espacio libre..."

#: includes/ajax.php:1009
msgid "Site which will be restored: "
msgstr "Sitio que será restaurado: "

#: includes/ajax.php:383 includes/ajax.php:997
msgid "Initializing restore process"
msgstr "Iniciando proceso de restauración"

#: includes/ajax.php:993
msgid "Locking migration process"
msgstr "Bloqueando proceso de migración"

#: includes/ajax.php:989
msgid "Restore process responded"
msgstr "Respuesta del proceso de restauración"

#: includes/ajax.php:1217
msgid "Download process is currently running, please wait till it complete."
msgstr "El proceso de descarga aun continúa, aguarda hasta que se complete."

#: includes/ajax.php:797 includes/ajax.php:807
msgid "New backup created and its name is: "
msgstr "Nueva copia de seguridad creada y su nombre es: "

#: includes/ajax.php:780
msgid "This error may be related to missing space. (filled during backup)"
msgstr "Este error se puede relacionar a espacio insuficiente. (Llenado durante la copia de seguridad)"

#: includes/ajax.php:779
msgid "We could not find backup file when it already should be here."
msgstr "No fuimos capaces de encontrar el archivo de la copia de seguridad cuando debería estar allí."

#: includes/ajax.php:778
msgid "There is no backup file..."
msgstr "No hay ningún archivo de copia de seguridad..."

#: includes/ajax.php:514 includes/ajax.php:762 includes/ajax.php:766
#: includes/ajax.php:768 includes/dashboard/translations.php:32
msgid "Backup process aborted."
msgstr "Se abortó el proceso de la copia de seguridad."

#: includes/ajax.php:723
msgid "Archive system initialized..."
msgstr "Sistema de archivo iniciado..."

#: includes/ajax.php:677
msgid "Initializing archiving system..."
msgstr "Iniciando sistema de archivo..."

#: includes/ajax.php:676
msgid "Backup initialized..."
msgstr "Copia de seguridad iniciada..."

#: includes/ajax.php:672
msgid " files..."
msgstr " archivos..."

#: includes/ajax.php:672
msgid "Scanning done - found "
msgstr "Exploración completa - encontrados "

#: includes/ajax.php:663
msgid "Confirmed, there is more than enough space, checked: "
msgstr "Confirmado, hay espacio más que suficiente, comprobados: "

#: includes/ajax.php:649 includes/ajax.php:663
msgid " bytes"
msgstr " bytes"

#: includes/ajax.php:649
msgid "There is no space for that backup, checked: "
msgstr "No hay espacio para esa copia de seguridad, comprobados: "

#: includes/ajax.php:630
msgid "Site weights more than %s GB."
msgstr "El sitio pesa más que %s GB."

#: includes/ajax.php:242 includes/ajax.php:629 includes/ajax.php:648
#: includes/ajax.php:734 includes/ajax.php:777 includes/initializer.php:402
msgid "Aborting backup..."
msgstr "Abortando la copia de seguridad..."

#: includes/ajax.php:625
msgid "Checking free space, reserving..."
msgstr "Comprobando espacio libre, reservando..."

#: includes/ajax.php:615
msgid "Omitting files (due to settings)..."
msgstr "Omitiendo archivos (por los ajustes)..."

#: includes/ajax.php:611
msgid "Scanning files..."
msgstr "Explorando archivos..."

#: includes/ajax.php:604
msgid "Yup it is writable..."
msgstr "Sí, tiene permiso de escritura..."

#: includes/ajax.php:590 includes/ajax.php:781
msgid "Path: "
msgstr "Ruta: "

#: includes/ajax.php:589
msgid "Backup directory is not writable..."
msgstr "El directorio de la copia de seguridad no tiene permisos de escritura..."

#: includes/ajax.php:567
msgid "Checking if backup dir is writable..."
msgstr "Comprobando si el directorio de la copia de seguridad tiene permisos de escritura..."

#: includes/ajax.php:553
msgid "Site which will be backed up: "
msgstr "Sitio al que se hará la copia de seguridad: "

#: includes/ajax.php:551 includes/ajax.php:998
msgid "Backup & Migration version: "
msgstr "Versión de Backup & Migration: "

#: includes/ajax.php:376 includes/ajax.php:550
msgid "Initializing backup..."
msgstr "Iniciando la copia de seguridad..."

#: includes/ajax.php:366 includes/ajax.php:719 includes/ajax.php:1116
#: includes/ajax.php:1120
msgid "Backup process already running, please wait till it complete."
msgstr "Ejecutando el proceso de copia de seguridad, por favor, espera hasta que se complete."

#: includes/ajax.php:39
msgid "Running POST Function: "
msgstr "Función POST activa: "

#: includes/progress/logger-only.php:34 includes/progress/zip.php:108
msgid "Unable to open file!"
msgstr "¡No ha sido posible abrir el archivo!"

#: includes/zipper/src/zip.php:239 includes/zipper/src/zip.php:483
msgid "Closing files and archives"
msgstr "Cerrando archivos"

#: includes/zipper/src/zip.php:238 includes/zipper/src/zip.php:482
msgid "Adding manifest..."
msgstr "Añadiendo manifiesto..."

#: includes/zipper/src/zip.php:237 includes/zipper/src/zip.php:481
msgid "Finalizing backup"
msgstr "Finalizando copia de seguridad..."

#: includes/zipper/src/zip.php:235 includes/zipper/src/zip.php:479
msgid " files took: "
msgstr " archivos ha tardado: "

#: includes/zipper/src/zip.php:235 includes/zipper/src/zip.php:479
msgid "Archiving of "
msgstr "El archivo de "

#: includes/ajax.php:319 includes/extracter/extract.php:242
#: includes/zipper/src/zip.php:232 includes/zipper/src/zip.php:476
msgid " files"
msgstr " archivos"

#: includes/zipper/src/zip.php:232 includes/zipper/src/zip.php:476
msgid "Compressed "
msgstr "Comprimidos "

#: includes/zipper/src/zip.php:221 includes/zipper/src/zip.php:231
#: includes/zipper/src/zip.php:449 includes/zipper/src/zip.php:475
msgid "Milestone: "
msgstr "Objetivo: "

#: includes/zipper/src/zip.php:199
msgid "Using Zlib to create Backup"
msgstr "Usando Zlib para crear la copia de seguridad"

#: includes/zipper/src/zip.php:193
msgid "Compressing..."
msgstr "Comprimiendo..."

#: includes/dashboard/translations.php:113 includes/zipper/src/zip.php:192
msgid "Making archive"
msgstr "Creando archivo"

#: includes/zipper/src/zip.php:168
msgid "Omitting database backup (due to settings)..."
msgstr "Omitiendo copia de seguridad de base de datos (según ajustes)..."

#: includes/zipper/src/zip.php:164
msgid "Database backup finished"
msgstr "Finalizó la copia de seguridad de la base de datos"

#: includes/zipper/src/zip.php:151
msgid "Iterating database..."
msgstr "Iterando la base de datos..."

#: includes/zipper/src/zip.php:134 includes/zipper/src/zip.php:684
msgid "Setting the safe limit to %s MB"
msgstr "Estableciendo el límite seguro en %s MB"

#: includes/zipper/src/zip.php:122 includes/zipper/src/zip.php:669
msgid "There is %s MBs of memory to use"
msgstr "Hay %s MBs de memoria utilizable"

#: includes/zipper/src/zip.php:113 includes/zipper/src/zip.php:660
msgid "Smart memory calculation..."
msgstr "Cálculo de memoria inteligente..."

#: includes/zipper/src/zip.php:91
msgid "Issues during restore process (extracting)..."
msgstr "Problemas durante el proceso de restauración (extrayendo)..."

#: includes/zipper/src/zip.php:87
msgid "There was an error during restore process (extracting)..."
msgstr "Hubo un error durante el proceso de restauración (extrayendo)..."

#: includes/zipper/src/zip.php:81
msgid "Issues during backup (packing)..."
msgstr "Problemas durante la copia de seguridad (empaquetando)..."

#: includes/zipper/src/zip.php:77
msgid "There was an error during backup (packing)..."
msgstr "Hubo un problema durante la copia de seguridad (empaquetando)..."

#: includes/zipper/zipping.php:59 includes/zipper/zipping.php:67
msgid "There was an error during backup..."
msgstr "Hubo un error durante la copia de seguridad..."

#: includes/zipper/zipping.php:58 includes/zipper/zipping.php:66
msgid "Reverting backup, removing file..."
msgstr "Revirtiendo copia de seguridad, eliminando archivo..."

#: includes/zipper/zipping.php:44
msgid "Starting compression process..."
msgstr "Iniciando proceso de compresión..."

#: includes/zipper/zipping.php:43
msgid "Files prepared."
msgstr "Archivos listos."

#: includes/zipper/zipping.php:33
msgid "Preparing map of files..."
msgstr "Preparando asignación de archivos..."

#: includes/zipper/zipping.php:24
msgid " files to backup."
msgstr " archivos a realizar copia de seguridad."

#: includes/zipper/zipping.php:24
msgid "Found "
msgstr "Encontrado "

#: includes/zipper/zipping.php:23
msgid "Creating backup "
msgstr "Creando copia de seguridad "

#: includes/initializer.php:1112
msgid "Unknow AJAX Sanitize Type: "
msgstr "Tipo de saneado AJAX desconocido: "

#: includes/initializer.php:1013 includes/initializer.php:1034
#: includes/initializer.php:1060
msgid "Human readable: file expired."
msgstr "Legible directamente: archivo caducado."

#: includes/initializer.php:1012 includes/initializer.php:1033
#: includes/initializer.php:1059
msgid "Due to security reasons access to this file is disabled at this moment."
msgstr "Por razones de seguridad, en este momento el acceso a este archivo está desctivado."

#: includes/initializer.php:974
msgid "There was an error during getting logs, this file is not right log file."
msgstr "Hubo un error al obtener los registros, este archivo no es el archivo de registro correcto."

#: includes/initializer.php:932
msgid "Backup download is restricted (allowed for admins only)."
msgstr "La descarga de la copia de seguridad está restringida (permitida solo para administradores)."

#: includes/initializer.php:764
msgid "Could not make the backup due to internal server error."
msgstr "No se pudo realizar la copia de seguridad por un error del servidor interno."

#: includes/initializer.php:757
msgid "Automatic backup successed: "
msgstr "Copia de seguridad automática completada: "

#: includes/initializer.php:747
msgid "Could not make the backup: Backup already running, please wait till it complete."
msgstr "No se pudo crear la copia de seguridad: Existe una en proceso, por favor aguarde a que la primera se complete."

#: includes/initializer.php:736
msgid "Automatic backup called at time: "
msgstr "Copia de seguridad automática a la hora: "

#: includes/initializer.php:643
msgid "Removing backup due to keep rules: "
msgstr "Eliminando la copia de seguridad debido a reglas de mantenimiento: "

#: includes/initializer.php:609 includes/initializer.php:614
msgid "Couldn't send notification via email due to error, please check plugin logs for more details."
msgstr "No se pudo enviar el aviso vía correo electrónico por un error, por favor comprobar los registros del plugin para más detalles."

#: includes/initializer.php:602
msgid "Couldn't send notification via email, please check the email and your server settings."
msgstr "No se pudo enviar el aviso vía correo electrónico, por favor compruebe los ajustes del correo y los ajustes de su servidor."

#: includes/initializer.php:597
msgid "Sent email notification to: "
msgstr "Aviso por correo electrónico enviado a: "

#: includes/initializer.php:592
msgid "Could not send the email notification about that fail"
msgstr "No se pudo enviar el aviso por correo electrónico de esa falla"

#: includes/initializer.php:571
msgid "There was an error during automatic backup, please check the logs."
msgstr "Hubo un error durante la copia de seguridad automática, por favor compruebe los registros."

#: includes/initializer.php:560
msgid "Automatic backup failed at time: "
msgstr "La copia de seguridad automática ha fallado a las: "

#: includes/initializer.php:510
msgid "Message you missed because of this: "
msgstr "Mensaje que no has recibido por esto: "

#: includes/initializer.php:509
msgid "Couldn't send mail to you, please check server configuration."
msgstr "No se te ha podido enviar el correo electrónico, por favor, comprueba la configuración del servidor."

#: includes/initializer.php:505
msgid "(server time)"
msgstr "(hora del servidor)"

#: includes/initializer.php:504
msgid ", but should be on: "
msgstr ", pero debería haber sido el:"

#: includes/initializer.php:504
msgid "Backup was made on: "
msgstr "La copia de seguridad se ha realizado el:"

#: includes/initializer.php:503
msgid "Automatic backup was not on time because there was no traffic on the site."
msgstr "La copia de seguridad automática no se ha realizado a tiempo, ya que no había tráfico en el sitio."

#: includes/initializer.php:476
msgid "check that."
msgstr "compruébalo."

#: includes/initializer.php:475
msgid "There was an error during automated backup, please"
msgstr "Ha habido un error durante la copia de seguridad automática, por favor,"

#: includes/initializer.php:444
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://backupbliss.com/"
msgstr "https://backupbliss.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"

#. Description of the plugin
msgid "Most sophisticated backup & migration plugin for WordPress"
msgstr "El plugin más sofisticado de copia de seguridad y migración para WordPress"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://backupbliss.com"
msgstr "https://backupbliss.com"